【祖國醫學】《明.李時珍:經脈脈氣歌訣譯解》(十五)

发布时间:2021/08/01 点击数:

編者按:       

明代著名醫家李時珍,采擷曆代各家脈學理論的精華加以取捨歸納,編成《瀕湖脈學》一書,介紹了二十七種不同脈象的形態。所屬病證以及相關類別脈象的鑒別等,均以歌訣的方式詳細論說。但因“醫古之文,理論精微,其體難辨,在心易了,指下難明”,致使初學望而卻步。奇雲子用淺近的白話文形式選譯,將難懂的古漢語詞匯和醫學名詞述語,作了一些詳細的解釋,可對學習理解略有裨助。本報從01952期開始選載相關內容。


(諸脈形態)

【緩大者風】

{譯}脈搏緩慢顯大風熱證,

【緩細則濕】

{譯}脈搏緩細顯現寒濕病。

【緩澀血少】

{譯}脈搏緩澀血少而虛弱,

【緩滑內熱】

{譯}脈搏緩滑便是內熱盛。

【軟小陰虛】

{譯}脈搏軟弱顯小陰血虛,

【弱小陽竭】

{譯}脈搏弱小顯現陽氣衷。

【陽竭惡寒】

{譯}陽氣衰竭顯現多惡寒,

【陰虛發熱】

{譯}陰血虛損那見常發熱。

【陽微惡寒】

{譯}寸部若見微脈多惡寒,

【陰微發熱】

{譯}尺部若見微脈常發熱。

【男微虛損】

{譯}男子微脈髒腑見虛損,

【女微瀉血】

{譯}女子微脈即是大出血。

【陽動汗出】

{譯}寸部若見動脈有汗出,

【陰動發熱】{譯}尺部見到動脈身發熱。

【為痛與驚】

{譯}證見或為疼痛成驚悸,

【崩中失血】

{譯}女子崩漏即是大出血。

【虛寒相搏】

{譯}體虛多都屬於寒邪侵,

【其名為革】

{譯}出現這個脈象名為革。

【男子失精】

{譯}男子見到革脈因失精,

【女子失血】

{譯}女子見到革脈失血多。

【陽盛則促】

{譯}陽邪偏盛脈象搏動快,

【肺癱陽毒】

{譯}如患肺癥都是因陽毒。

【陰盛則結】

{譯}陰邪偏盛亦在結脈象,

【疝頫積鬱】

{譯}疝頫和聚即見諸鬱結。

【代則氣衰】

{譯}代脈皆因元氣大衰減,

【或瀉濃血】

{譯}或為大便洩膿兼洩血。

【傷寒心悸】

{譯}傷寒外感多熱心動悸,

【女胎三月】

{譯}或為女子懷孕已三月。