【祖國醫學】《明.李時珍:經脈脈氣歌訣譯解》(十五)
发布时间:2021/08/01
点击数:
編者按:
明代著名醫家李時珍,采擷曆代各家脈學理論的精華加以取捨歸納,編成《瀕湖脈學》一書,介紹了二十七種不同脈象的形態。所屬病證以及相關類別脈象的鑒別等,均以歌訣的方式詳細論說。但因“醫古之文,理論精微,其體難辨,在心易了,指下難明”,致使初學望而卻步。奇雲子用淺近的白話文形式選譯,將難懂的古漢語詞匯和醫學名詞述語,作了一些詳細的解釋,可對學習理解略有裨助。本報從01952期開始選載相關內容。
(諸脈形態)
【緩大者風】
{譯}脈搏緩慢顯大風熱證,
【緩細則濕】
{譯}脈搏緩細顯現寒濕病。
【緩澀血少】
{譯}脈搏緩澀血少而虛弱,
【緩滑內熱】
{譯}脈搏緩滑便是內熱盛。
【軟小陰虛】
{譯}脈搏軟弱顯小陰血虛,
【弱小陽竭】
{譯}脈搏弱小顯現陽氣衷。
【陽竭惡寒】
{譯}陽氣衰竭顯現多惡寒,
【陰虛發熱】
{譯}陰血虛損那見常發熱。
【陽微惡寒】
{譯}寸部若見微脈多惡寒,
【陰微發熱】
{譯}尺部若見微脈常發熱。
【男微虛損】
{譯}男子微脈髒腑見虛損,
【女微瀉血】
{譯}女子微脈即是大出血。
【陽動汗出】
{譯}寸部若見動脈有汗出,
【陰動發熱】{譯}尺部見到動脈身發熱。
【為痛與驚】
{譯}證見或為疼痛成驚悸,
【崩中失血】
{譯}女子崩漏即是大出血。
【虛寒相搏】
{譯}體虛多都屬於寒邪侵,
【其名為革】
{譯}出現這個脈象名為革。
【男子失精】
{譯}男子見到革脈因失精,
【女子失血】
{譯}女子見到革脈失血多。
【陽盛則促】
{譯}陽邪偏盛脈象搏動快,
【肺癱陽毒】
{譯}如患肺癥都是因陽毒。
【陰盛則結】
{譯}陰邪偏盛亦在結脈象,
【疝頫積鬱】
{譯}疝頫和聚即見諸鬱結。
【代則氣衰】
{譯}代脈皆因元氣大衰減,
【或瀉濃血】
{譯}或為大便洩膿兼洩血。
【傷寒心悸】
{譯}傷寒外感多熱心動悸,
【女胎三月】
{譯}或為女子懷孕已三月。